يجمع فريقنا بين مختصين لغويين، ومترجمين قانونيين معتمدين، واستشاريين في الذكاء الثقافي. يتم اختيار كل عضو في الفريق لدقته، واحترافيته، وفهمه العميق للتواصل بين الثقافات.
الرئيس التنفيذي
قائد ذو رؤية يدفع بتعزيز التميز في الترجمة القانونية عبر الإمارات مع الابتكار الاستراتيجي
بخبرة مهنية تزيد عن عقدين من الزمن في مجالات الاتصال الاستراتيجي والترجمة والتطوير المؤسسي، يعد محمد أحمد صبري خبيراً رائداً في اللغة والاتصال ضمن القطاع العام في الإمارات. شغل منصب مدير المشاريع في أكاديمية سيف بن زايد - شرطة أبوظبي ومترجم قانوني ومؤتمرات في وزارة الداخلية، حيث لعب دوراً محورياً في تعزيز الوضوح والدقة والطلاقة الثقافية في الاتصال المؤسسي رفيع المستوى. توجت هذه الرحلة بحصوله على جائزة وزير الداخلية للتميز، تقديراً لجهوده الاستثنائية ومساهماته البناءة في التطوير المؤسسي وتميز الاتصال الحكومي.
ساهم محمد بشكل كبير في تطوير الإطار الاستراتيجي لوزارة الداخلية، حيث دعمت خبرته اللغوية والتحريرية صياغة بيانات الرؤى والسياسات والخطط التشغيلية التي تتماشى مع الأولويات الوطنية. ضمنت ترجمته الدقيقة ومراجعته الاستراتيجية الاتساق والدقة في الوثائق الوزارية والكتيبات والتقارير التي تشكل الأداء المؤسسي والاتصال.
معترفاً باحترافيته وموثوقيته، تم تكليفه بعدد من القمم الدولية والإقليمية بما في ذلك الترجمة الفورية للمناقشات رفيعة المستوى للرؤساء والوزراء في الفعاليات الدولية الكبرى مثل COP28 والمؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة 2025، مقدماً ترجمة فورية سهلت الحوار بين القادة العالميين وصناع القرار.
تم أيضاً تكليفه كمترجم فوري لدورات إدارة الحوادث الكبرى (المستويان الفضي والذهبي)، داعماً التدريب رفيع المستوى في إدارة الطوارئ لكبار الضباط وضمان الاتصال الفعال بين المدربين الدوليين والمشاركين الإماراتيين.
بالإضافة إلى ذلك، لعب محمد دوراً حيوياً في دعم تطوير برامج تدريب فريق التعريف بضحايا الكوارث في الإمارات، بالتعاون مع خبراء الطب الشرعي الدوليين لضمان تلبية المحتوى متعدد اللغات وتقديمه لأعلى المعايير المهنية والأخلاقية.
طوال مسيرته المهنية، جمع محمد بين الإتقان اللغوي والبصيرة الاستراتيجية، حيث عمل جنباً إلى جنب مع المستشارين وصناع السياسات لتعزيز الاتصال المؤسسي وتعزيز التفاهم بين الثقافات وبناء الثقة. يستمر التزامه بالدقة والسرية والتميز في جعله شريك اتصال موثوقاً به على المستويين الوطني والدولي.
مدير الموارد البشرية والمحتوى
خبير في إدارة الموارد البشرية واستراتيجية المحتوى للوثائق القانونية
مترجم ومترجم فوري عربي-إنجليزي، ومترجم قانوني مرخص ومعتمد من قبل وزارة العدل الإماراتية. يحمل درجة البكالوريوس والماجستير في اللغة الإنجليزية من جامعة الخرطوم (2002 و 2007 على التوالي) ويجلب أكثر من ستة عشر عاماً من الخبرة المهنية مع القيادة العامة لشرطة أبوظبي.
طوال مسيرته المهنية المتميزة، ساهم في ترجمة وتفسير الوثائق الرسمية للشرطة والجيش والدورات المتخصصة والفعاليات الكبرى عبر مختلف قطاعات شرطة أبوظبي ووزارة الداخلية الإماراتية، بما في ذلك إدارة الاستراتيجية وتطوير الأداء وأكاديمية سيف بن زايد للشرطة والأمن.
قام بالترجمة الفورية للخبراء والمدربين الدوليين من منظمات ومؤسسات أوروبية وأمريكية مرموقة مثل شرطة لندن وشرطة نيويورك،.
تمتد خبرته أيضاً إلى البرامج والشهادات بالتعاون مع مكتب التحقيقات الخاص للقوات الجوية الأمريكية، والمؤسسة الأوروبية لإدارة الجودة، وبرنامج شهادة ودبلوم مفتشي الأسلحة والمتفجرات والمواد الخطرة، وبرنامج شهادة جمعية الحماية من الحرائق الوطنية لمهندسي الدفاع المدني والمفتشين، بالإضافة إلى الترجمة والترجمة الفورية لبرامج تدريب أمن الموانئ والمطارات وحراس أمن المطارات.
مدير الاستراتيجية والترجمة
القيادة الاستراتيجية مجتمعة مع الخبرة العميقة في منهجيات الترجمة القانونية
تًعدّ مروة سليم مديرة الاستراتيجية والترجمة في شركة ديجيتال للخدمات القانونية للترجمة، وتتمتع بخبرةٍ تمتد لأكثر من خمسة عشر عامًا في مجالات الخدمات اللغوية، ووضع الاستراتيجيات، والتواصل بين الثقافات. بفضل خلفيتها القانونية واللغوية الراسخة، تتولى مروى قيادة التوجّه الاستراتيجي للشركة وإدارة عمليات الترجمة وضمان الجودة، محققةً بذلك تميزًا مستمرًا في تنفيذ المشاريع القانونية والحكومية متعدّدة اللغات.
من خلال الجمع بين القيادة الاستراتيجية والمهارة اللغوية العالية، تشرف مروى على عمليات شركة ديجيتال للترجمة القانونية لتحقيق أهداف المؤسسة وضمان رضا العملاء. تمتد خبرتها الواسعة لتشمل إدارة الترجمة القانونية، وتنسيق المشاريع، والتواصل الدولي مع جهات مؤسسية مرموقة مثل وزارة العدل الإماراتية والقيادة العامة لشرطة أبوظبي والإنتربول ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (UNODC) . وتُعرف مروى بقدرتها على تطوير آليات عمل فعّالة، وتعزيز الابتكار في تقنيات الترجمة، والمحافظة على أعلى معايير الجودة المتوافقة مع نظام إدارة الجودة ISO 9001 وأخلاقيات المهنة.
في إطار دورها، تتولى مروى الإشراف على مشاريع الترجمة الفورية والتحريرية في المجالات القانونية والحكومية والتجارية. كما تقوم بوضع وتنفيذ الخطط الاستراتيجية الرامية إلى رفع كفاءة الأداء وتحسين جودة الخدمات داخل قسم الترجمة. تشمل مسؤولياتها أيضًا الإشراف على فرق المترجمين والمراجعين، وتقديم الإرشاد والتدريب والتقييم المستمر للأداء. وتحرص على ضمان توافق جميع المخرجات مع المعايير الصارمة المعتمدة من وزارة العدل الإماراتية وأنظمة ISO. كما تضطلع بدورٍ محوري في بناء العلاقات مع العملاء والشركاء رفيعي المستوى وتعزيز الابتكار من خلال تطبيق أحدث تقنيات الترجمة والأدوات المساعدة بالحاسوب. ويسهم فكرها الاستراتيجي في دعم نمو الأعمال عبر تطوير الشراكات والمشاركة الفعّالة في المنتديات والفعاليات الدولية.
تحمل مروى درجة البكالوريوس في القانون من جامعة عين شمس، إلى جانب بكالوريوس الآداب في اللغة الإنجليزية من الجامعة ذاتها. وقد عززت مسيرتها الأكاديمية بدبلوم عالٍ في الترجمة من جامعة القاهرة، مما أتاح لها اكتساب مهارات لغوية وترجمية متقدمة، بالإضافة إلى دبلوم عالٍ في التربية أضاف بُعدًا تعليميًا إلى خبرتها المهنية. كما أنها مترجمة قانونية محلفة معتمدة من وزارة العدل في دولة الإمارات العربية المتحدة، وهي صفة تعكس مصداقيتها المهنية وخبرتها القانونية. أكملت مروى كذلك عددًا من الدورات والشهادات المهنية، من أبرزها مدقق داخلي معتمد لنظام ISO 9001، ومنهجية ( Six Sigma، وبرنامج إعداد المدربين (ToT)، مما يؤكد التزامها المستمر بالتطوير المهني والتميز في إدارة الجودة.
مدير تطوير الأعمال
دفع نمو الأعمال وعلاقات العملاء في قطاع الترجمة القانونية
شهاب أحمد ثلاثي اللغة يمتلك خبرة قوية في تطوير الأعمال ومبيعات الشركات وإدارة علاقات العملاء، بالإضافة إلى الترجمة وتدريس اللغة العبرية. شغل سابقًا منصب تنفيذي تطوير أعمال، ولديه خبرة تمتد لسنوات في خدمة العملاء والمتابعة وأدوار الاتصال، مما أكسبه مهارات مميزة في التعامل مع الآخرين والعرض وحل المشكلات. يجمع شهاب بين الرؤية التجارية والمهارات المتقدمة في التواصل والتفاوض والقيادة واتخاذ القرار، والمدعومة بعدة شهادات مهنية من. وبفضل خبرته في العمل ضمن بيئات ديناميكية في الإمارات ومصر، فإنه يبرع في بناء الشراكات وتحديد فرص السوق. كما تمكّنه إجادته للعربية والإنجليزية والعبرية من التواصل بفاعلية مع عملاء متنوعين وتوسيع نطاق الوصول إلى الأسواق. يتمتع شهاب بعقلية موجهة نحو تحقيق النتائج، ومهارات تحليلية قوية، والتزام واضح بتحقيق نمو تجاري قابل للقياس
مستشار الاستراتيجية ومراقبة الجودة
قائدٌ صاحب رؤية يقود التميز في الترجمة القانونية في جميع أنحاء الإمارات العربية المتحدة من خلال الابتكار الاستراتيجي
روب ديكستر، مستشار استراتيجي سابق لشرطة أبوظبي وعقيد سابق في شرطة هامبشاير، يجسد التميز القيادي من خلال عقود من الخدمة المتميزة في مجالات الشرطة عالية المخاطر والأدوار الاستشارية الاستراتيجي.
مكافحة الإرهاب: عمل كرئيس فرع العمليات الخاصة ومكافحة الإرهاب، قاد عمليات حاسمة لحماية المجتمعات بدقة وبصيرة.
إدارة العمليات السرية: شغل منصب ضابط تفويض للعمليات الشرطية السرية، موفراً استراتيجيات قانونية وفعالة تعتمد على المعلومات الاستخباراتية.
القيادة في الأزمات والميدان: تفوق كقائد منطقة (المنطقة الغربية)، وقائد الأسلحة النارية، وعضو في فريق الأحداث الهامة CADRE، لإدارة تحديات تشغيلية معقدة.
قائد الابتكار: إدارة فريق التغيير للقوة الميدانية، وقسم سلامة المجتمع، والمشروع الوطني لتكنولوجيا المعلومات في الشرطة، محققاً تغييرات تحويلية.
قيادته الرؤيوية في شركة ديجيتال لخدمات الترجمة القانونية ترتقي بمراقبة الجودة الاستراتيجية، جامعاً بين الرؤى الأمنية العالمية والدقة الفائقة في الترجمات القانونية.